Shervin Hajipour
برای توی کوچه رقصیدن
Barāye tūye kūche raqsidan
בָּרָאיֶה טוּיֶה כּוּצֶ'ה רַקְסִידַן
For dancing in the alley
برای ترسیدن به وقت بوسیدن
Barāye tarsidan be vaqt-e būsidan
בָּרָאיֶה טַרְסִידַן בֶּה וַקְטֶה בּוּסִידַן
For being afraid at the moment of kissing
برای خواهرم خواهرت خواهرامون
Barāye khāharam khāharet khāharāmūn
בָּרָאיֶה חָאהַרַם חָאהַרֶת חָאהַרָמוּן
For my sister, your sister, our sisters
برای تغییر مغزها که پوسیدن
Barāye taghyir-e maghz-hā ke pūsidan
בָּרָאיֶה תַגְ'יִירֶה מַגְ'זְהָא כֶּה פּוּסִידַן
For changing the minds that have rotted
برای شرمندگی، برای بی پولی
Barāye sharmandegi, Barāye bi-pūli
בָּרָאיֶה שַׁרְמַנְדֶגִי, בָּרָאיֶה בִּיפּוּלִי
For shame, for being penniless
برای حسرت یک زندگی معمولی
Barāye hasrat-e yek zendegi-ye ma'mūli
בָּרָאיֶה חַסְרַטֶה יֶק זֶנְדֶגִיֶה מַעְמוּלִי
For the longing for an ordinary life
برای کودک زباله گرد و آرزوهاش
Barāye kūdak-e zobālegard o ārezūhāsh
בָּרָאיֶה כּוּדַכֶּה זוּבָּלֶגַרְד אוֹ אָרֶזוּהָאש
For the scavenger child and his dreams
برای این اقتصاد دستوری
Barāye in eqtesād-e dastūri
בָּרָאיֶה אִין אֶקְטֶסָאדֶה דַסְטוּרִי
For this controlled economy
برای این هوای آلوده
Barāye in havā-ye ālūde
בָּרָאיֶה אִין הַוָאיֶה אָלוּדֶה
For this polluted air
برای ولیعصر و درختان فرسوده
Barāye Vali-'asr o derakht-hāye farsūde
בָּרָאיֶה וַלִיעַסְר אוֹ דֶרַחְטְהָאיֶה פַרְסוּדֶה
For Valiasr and its dying trees
برای پیروز و احتمال انقراضش
Barāye Pirūz o ehtemāl-e enqerāzesh
בָּרָאיֶה פִּירוּז אוֹ אֶחְתֶמָאלֶה אֶנְקֶרָאזֶש
For Pirouz and the possibility of its extinction
برای سگهای بی گناه ممنوعه
Barāye sag-hāye bi-gonāh-e mamnū'e
בָּרָאיֶה סַגְהָאיֶה בִּיגוּנָאהֶה מַמְנוּעֶה
For the innocent dogs that are banned
برای گریه های بی وقفه
Barāye gerye-hāye bi-vaqfe
בָּרָאיֶה גֶרְיֶהָאיֶה בִּיוַקְפֶה
For the endless crying
برای تصویر تکرار این لحظه
Barāye tasvir-e tekrār-e in lahze
בָּרָאיֶה טַסְוִירֶה טֶכְרָארֶה אִין לַחְזֶה
For the image of repeating this moment
برای چهره ای که میخنده
Barāye chehre-'i ke mikhande
בָּרָאיֶה צֶ'הְרֶאִי כֶּה מִיחַנְדֶה
For a face that is laughing
برای دانش آموزا برای آینده
Barāye dānesh-āmūz-hā, Barāye āyande
בָּרָאיֶה דָאנֶשְׁאָמוּזְהָא, בָּרָאיֶה אָיַנְדֶה
For the students, for the future
برای این بهشت اجباری
Barāye in behesht-e ejbāri
בָּרָאיֶה אִין בֶּהֶשְׁטֶה אֶג'בָּארִי
For this forced paradise
برای نخبه های زندانی
Barāye nokhbe-hāye zendāni
בָּרָאיֶה נוֹחְבֶּהָאיֶה זֶנְדָאנִי
For the imprisoned intellectuals
برای کودکان افغانی
Barāye kūdakān-e Afghāni
בָּרָאיֶה כּוּדַכָּאנֶה אַפְגָ'אנִי
For the Afghan children
برای این همه برای غیر تکراری
Barāye in hame barāye gheire tekrāri
בָּרָאיֶה אִין הַמֶה בָּרָאיֶה גֵ'ירֶה טֶכְרָארִי
For all these 'for's that are not repetitive
برای اینهمه شعار های تو خالی
Barāye in hame sho'ār-hāye tū-khāli
בָּרָאיֶה אִין הַמֶה שׁוֹעָארְהָאיֶה טוּחָאלִי
For all these empty slogans
برای آوار خونه های پوشالی
Barāye āvār-e khāne-hāye pūshāli
בָּרָאיֶה אָוָארֶה חָאנֶהָאיֶה פּוּשָׁאלִי
For the rubble of houses made of straw
برای احساس آرامش
Barāye ehsās-e ārāmesh
בָּרָאיֶה אֶחְסָאסֶה אָרָאמֶש
For the feeling of peace
برای خورشید پس از شبای طولانی
Barāye khorshid pas az shab-hāye tūlāni
בָּרָאיֶה חוֹרְשִׁיד פַּס אַז שַׁבְּהָאיֶה טוּלָאנִי
For the sun after the long nights
برای قرصهای اعصاب و بی خوابی
Barāye qors-hāye a'sāb o bi-khābi
בָּרָאיֶה קוֹרְסְהָאיֶה אַעְסָאב אוֹ בִּיחָאבִּי
For the nerve pills and insomnia
برای مـرد، میهن، آبادی
Barāye mard, mihan, ābādi
בָּרָאיֶה מַרְד, מִיהַן, אָבָּאדִי
For man, homeland, prosperity
برای دختری که آرزو داشت پسر بود
Barāye dokhtari ke ārezū dāsht pesar būd
בָּרָאיֶה דוֹחְטַרִי כֶּה אָרֶזוּ דָאשְׁט פֶּסַר בּוּד
For the girl who wished she was a boy
برای زن، زندگی، آزادی
Barāye zan, zendegi, āzādi
בָּרָאיֶה זַן, זֶנְדֶגִי, אָזָאדִי
For woman, life, freedom
بــــرای آزادی
Barāye āzādi
בָּרָאיֶה אָזָאדִי
For freedom
بـــرای آزادی