Erfan Tahmasbi (Cover by Melii)
در سکوت شب خانه زد فریاد اما تو نشنیدی
dar sokut-e shab khaneh zad faryad ama to nashnidi
בשקט הלילה הבית צרח אבל את לא שמעת
In the silence of the night, the house screamed out, but you didn't hear
دل به پایت افتاد آرزو کردم بعد از تو عاقل نشوم
del be payat oftad arezoo kardam ba'd az to aghel nashavam
הלב נפל לרגליך, איחלתי שאחרייך לא אהיה שפויה
My heart fell at your feet, I wished to never be sane again after you
آشنای من من غریبم بی تو با خیابان ها من رفیقم بی تو
ashnaye man man gharibam bi to ba khiabanha man rafigham bi to
מכרי היקר, אני זרה בלעדיך, עם הרחובות אני חברה בלעדיך
My dear, I'm a stranger without you, the streets are my only companion without you
بعد تو عمرا من دگر عاشق نشوم
ba'd to omran man degar ashegh nashavam
אחרייך, לעולם לא אתאהב שוב כל חיי
After you, I'll never fall in love again as long as I live
تو رفتی دگر ماه و آیینه خداحافظ بغض تو سینه خداحافظ
to rafti degar mah o ayineh khodahafez boghz too sineh khodahafez
הלכת — להתראות ירח ומראה, להתראות לגוש בחזה שלי
You left — goodbye moon and mirror, goodbye to the lump in my chest
گم شد در قلبت عشق بی ثمرم
gom shod dar ghalbat eshgh-e bi samaram
אהבתי חסרת התוצאה אבדה בתוך ליבך
My fruitless love was lost within your heart
عشق بی خانه خداحافظ اشک بی شانه خداحافظ
eshgh-e bi khaneh khodahafez ashk-e bi shaneh khodahafez
להתראות אהבה חסרת בית, להתראות דמעות בלי כתף להישען עליה
Goodbye to this homeless love, goodbye to tears with no shoulder to lean on
باز افتاد در کوی غمها گذرم
baz oftad dar kuy-e ghamha gozaram
שוב מעברי נפל בסמטת הצערים
Once again my path leads through the alley of sorrows
چیدی گلم را از باغی که داشت آلودهی عشق میشد
chidi golam ra az baghi ke dasht aludeh-ye eshgh mishod
קטפת את הפרח שלי מגן שהיה נצבע באהבה
You plucked my flower from a garden that was becoming stained with love
شاخهی عشقت را در قلبم سوزاندی ولی خشک نمیشد
shakheh-ye eshghat ra dar ghalbam suzandi vali khoshk nemishod
שרפת את ענף אהבתך בליבי, אבל הוא לא התייבש
You burned the branch of your love in my heart, but it wouldn't dry out
از تمام آرزوهایم باغ بی برگ مانده برایم
az tamam-e arezuhayam bagh-e bi barg mandeh barayam
מכל המשאלות שלי, נשאר לי גן בלי עלים
From all my wishes, a leafless garden remains for me
دور شدی تو برای همیشه ماندهام باز با غصههایم
dur shodi to baraye hamishe mandeh-am baz ba ghossehhayam
התרחקת לנצח, ואני נשארתי שוב עם הצערים שלי
You went far away forever, and I'm left again with my sorrows